Not the Typeface

Kjell Ola Dahl, The Courier (2015, Kureren (translated by Don Bartlett))

I had a moment of panic as I reached the last twenty pages of this book.

There appared to be a ten page leap, when in fact a cluster of pages had come adrift and had been wrongly inserted. After about 300 pages I was definitely worried that I’d miss something vital from the denouement.

Continue reading →

Who Let the Dogs Out?

Wolves at the Door (Utenfor er Hundene (2018), translated by Don Bartlett, (2019))

wolves at the doorAnd so, rather more rapidly than expected, I’ve caught up – at least until I can get hold of Fallen Angel. If I want any more Varg Veum, I either need to read in Norwegian or watch the television movies.

Oh. Continue reading →

A Palpable Hytte

Jørn Lier Horst, The Cabin (2018, Det Innerste Rommet, translated by Anne Bruce, 2019)

cabinSo, it has to be said, the original book is called something closer to The Innermost Room, rather than The Cabin, but the cabin seems to be the must-have accessory of your upper middle class Norwegian. The title, I would argue, has a certain amount of ambiguity as to [spoilers!] which room it is.

But maybe it’s Norwegianer.
Continue reading →