Progress to Abandonment

This had been a distracted year, but I finally abandoned (read: submitted) a chapter I’ve been (not) working on for about two years.

It has its origins in a conference paper and a lay version of that which followed, but I’d cut the references and aparatus to avoid over crowding a PowerPoint and then a non-academic publication.

Continue reading →

Manic But No Dream Girl

Pixie (Barnaby Thompson, 2020)

There is a great film in here trying to get out — but it just throws too much into it. This isn’t the first two men and a woman crime caper movie — it’s a long time since I saw it, but Shooting Fish springs to mind — and its rural Irish/Northern Irish location gave it a feel of some of the films Channel 4 made in the 1980s. Musically, it wants to be a western, especially of the western variety, but the caption Once Upon a Time in the West of Ireland gag is a one off and risks being mistaken as the film’s actual title.

Continue reading →

Don’t Call Me …

Shirley (Josephine Decker,  2018)

The first rule of biopics is that they are not biographies of their subjects — in this case we have Shirley Jackson (1916-1965), best known for the inexplicably thought to be frightening “The Lottery” and the twice-filmed The Haunting of Hill House. She clearly had some issues with smoking and barbiturates and other meds and an unfaithful husband.

Continue reading →

Most Bogus

Bill & Ted Face the Music (Dean Parisot, 2020)

At the tail end of the 1980s was a science fiction comedy, which was just about silly enough — two Californian slacker dudes have to pass their assignment to guarantee the future and are aided in doing so by a man from the future with a time travelling phone box. Continue reading →

Crime and Titillation

Kjell Ola Dahl, Lethal Investments (Dødens investeringer (1993), translated by Don Bartlett, 2011)

Lethal Investments coverJo Nesbø has been lucky – whilst they didn’t start with the first Harry Hole novel, all have been translated. Gunnar Staalersen and Jørn Lier Horst’s series have large gaps. And here Lethal Investments has made it into English, but only after a few other novels – Seksognitti (1994), Miniatyren (1996) and Siste skygge av tvil (1998) have yet to follow. At this point he was still K.O. Dahl – perhaps we would have been scared by … Kiel …? Shell…?

Continue reading →