Oslo Blues

Anne Holt, 1222 (2007, translated by Marlaine Delargy)

Anne Holt, Salige er de som tørster (Blessed Are Those Who Thirst, 1994, translated by Anne Bruce)

Anne Holt, Demonens død (Death of the Demon, 1995, translated by Anne Bruce)

Anne Holt and Berit Reiss-Andersen, Løvens gap (The Lion’s Mouth, 1997, translated by Anne Bruce)

I prefer, where possible, to read series in order — but not all novels necessarily get translated and I found a copy of 1222 so figured I should go for it, although this is several titles after the first. So, the detective Hanne Wilhelmsen is in a wheelchair, she seems to have split from her girlfriend and a minor character has been killed off. I’ve missed a lot.

Continue reading →

Justitia or Dike

Anne Holt, Blind Goddess (Blind Guddine (1993), translated by Tom Geddes)

I’ve temporarily stopped reading Kjell Ola Dahl’s Gunnarstranda and Frølich novels — which I wasn’t writing up — but then I’ve only read about two books this year, both catalogues. Noodling around Bigsouthamericanriver.con I found Anne Holt, who wrote the books (including Frukta inte, on which the Copenhagen-set Modus was based). A ex-lawyer, ex-journalist, ex minister of justice in the Norwegian government, this is her first novel.

Continue reading →