Gunnar Staalesen, At Night All Wolves Are Grey (I Mørket er Alle Ulver Grå (1983), translated by David McDuff, 1985)
“One always forgets a wolf along the way”
Sometimes there’s an itch, and obviously whilst I have books, I really ought to be reading about Bergen’s most famous private eye. Even if he has a wandering eye. And digging around t’Interwebs, I found all but one of the translated titles on a single non-BigSouthAmericanRiver. Mind you, I went back there for Consorts of Death.
And when the pile arrived, I discovered two things. Continue reading →
It’s a little unfair, but this kind of (usually) female gothic is haunted –
Some crime novels don’t age well.
So, it has to be said, the original book is called something closer to The Innermost Room, rather than The Cabin, but the cabin seems to be the must-have accessory of your upper middle class Norwegian. The title, I would argue, has a certain amount of ambiguity as to [spoilers!] which room it is.
So here we have a definite shift – the earlier
So, I wonder if Lier Horst has painted himself into a corner – it seems as if he’s producing a Wisting novel every year and – spoiler – Wisting’s daughter Line has had a daughter at the end of 
I hesitate to invoke the f-word.